Архиепископ Димитрий (Ройстер)
Толкование Послания к Римлянам (6:18–23)
«Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые. Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности. Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их – смерть. Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец – жизнь вечная. Ибо возмездие за грех – смерть, а дар Божий – жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем».
«Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности. Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые» (Рим. 6:18–19).
Единственное слово в этих стихах, которое ранее не встречалось в этом послании, – «освободившись» (в английском не вполне точно – “being made free”, греч. ἐλευθερωθέντες, причастие аориста1 от ἐλευθερόω); «вы стали (или: сделались) рабами (слугами)» – в греческом тексте выражается глаголом, однокоренным с δοῦλος: δουλόω – и снова в страдательном залоге аориста. Мы вспоминаем, что апостол уже сказал, что каждый порабощается тому, кому или чему он повинуется, отдаёт себя в послушание (стих 16). «Освободившись», или «будучи освобождёнными», в пассивном залоге подразумевает, что это было осуществлено самим Богом.
Для духовных лидеров Израиля религия свелась к исполнению постановлений Закона, за исключением заповеди о любви к Богу и любви к ближнему
Мы