Кипр — маленькая страна с многоцветием этнических общин, языков и культурных традиций. По официальным данным, каждый четвертый житель Республики Кипр родился за рубежом. По тем же данным, на Кипре говорят на 32 языках. Русский, наряду с греческим и английским, находится в тройке наиболее распространенных языков на острове.
По осторожным оценкам, в стране сегодня проживают порядка 100 тысяч русскоговорящих — преимущественно выходцев из стран бывшего СССР, но также из стран Запада, и — особенно среди прибывших в последние годы — из Израиля. Члены этого сообщества принадлежат к разным национальным группам: украинцам, русским, грузинам и другим; немалая доля из них — тем более с учетом пребывающих на Кипре с разной степенью постоянства русскоязычных израильтян — имеют и еврейские корни, либо в той или иной мере связаны с ними семейными, дружескими или деловыми отношениями.
Логично, что данный феномен представляет большой исследовательский интерес. Каковы мотивы людей еврейского и иного происхождения, имеющих корни в бывшем СССР, перебраться на Кипр, или проводить там несколько месяцев в году? С кем они общаются на острове, каков род их занятий, какие у них проблемы и достижения в процессе интеграции в местное общество? Кем себя ощущают русскоязычные иммигранты в национальном, культурном, религиозном плане? Каково их отношение к принимающей стране и странам исхода?
Найти ответы на эти и связанные с ними вопросы является целью группы израильских исследователей из Университета Бар-Илан и Института Евро-Азиатских еврейских исследований во главе с профессором Зеэвом Ханиным. Инициаторы проекта будут признательны читателям «Европы-Кипр», если они смогут уделить 15-20 минут своего времени и ответят на вопросы исследовательской